MtG回顧録7 氷河期へようこそ
初版 2019/04/16 23:42
改訂 2019/04/19 08:13
デッキを担任に没収されて間もなく。
私は大きめの本屋に足を運んでいました。
友人Tから「MtGの新しいエキスパンションが売っている」という話を聞いたのです。
確かTRPGコーナーの片隅に売っていたのを覚えています。
薄い水色のパックに書かれた英語のブースター。
それが、IceAgeでした。
学校にはあくまで「英語の翻訳」という建前で持ち込みを許可されたMtG。
そのため私はこのエキスパンションを買い漁ることにしました。
いっぽう友人Tは第4版の英語版を。
友人Sは第4版とクロニクルの英語版に手を出しました。
ああ。そうだよな。
既に日本語版持ってるからカードの絵見ただけでそのカード理解できるよな。
当時はIceAgeの和訳した本などもなく。
新しいルールを理解するにはIceAgeのスターターに入っている豆本(当然全部英語)を読む必要がありました。
中学生レベルでは理解できない単語・言い回しもたくさんあり、翻訳には莫大な労力と時間がかかったのを覚えています。
でも、それに見合う結果も得られました。
自分のデッキには友人たちの知らないカードを入れることができましたし。
英語の成績がとてつもなく上がり、その後の高校のセンター試験ではほぼ満点。
記念で受けた京都大学の英語もかなり解くことができました。
特に英作文を書くときにMtG単語・フレーバーテキストの言い回しは意外に活用できるケースがあります。
さぁ中学生・高校生のみんな。まだ遅くはない。
日本語版以外のパックを開けて受験対策しよう!
#MTG
#思い出
Lichenthrope
6人がフォロー中
-
Visits
2,775
-
Items
5
-
Lab Logs
11
-
Likes
65
Since April 2019
Lichenthrope
2019/04/17 - 編集済みAttacking doesn't cause Serra Angel to tap.
Volcanic Dragon is unaffected by summoning sickness.
この2文は今でも空で書ける英文です。
「~は~の原因とならない」「~は~の影響を受けない」
結構英作文で派生のきく言い回しだったりします。
MtG英語はカード名・能力→フレーバーテキスト→正しい発音の順で覚えていくとめきめき英語力上がると思います♪
Lichenthrope
2019/04/19黒い4/4の彼ですね。
白い4/4の彼女と一緒に空でよく見かけました。
あの頃4点火力なかったので、この辺が出ると結構詰んでしまうんですよねぇ。
1人がいいね!と言っています。